ESPECTÁCULO DE GANGOCHE / BURLAP PERFORMANCE

ESPECTÁCULO DE GANGOCHE
Alto: 84 cm
Ancho: 100 cm
Fondo: 13 cm máximo (fluctuante)
Técnicas: bordado, crochet, envoltura, appliqué, escultura blanda y puntada andina sobre gangoche.

A los 10 años, fui al servicio sanitario cuando alimentaban felinos gruñones con carne ensangrentada y maloliente, mientras extraños personajes observaban con pintura derretida en la cara, pelucas y pinchos en las manos. Por mi seguridad, me ordenaron quedarme en el sanitario improvisado, donde sacos de gangoche vacíos, aserrín en el piso y papel periódico pegado sobre la lona, eran cautivantes y percibí una imagen rápida de graffiti en las paredes cuando entré en el cubículo. No podía distinguir las palabras o los sonidos en el espacio adyacente y, sin embargo, todo poseía color fantástico a la luz del débil bombillo amarillento, dejando una marca en mi mente con un aroma inmarcesible de colores, aromas y formas.
Los aromas mentales clasifican el hedor a carne como un mal olor pero, en ese momento, mi miedo, fascinación y cierta sensación de estar en un lugar indebido…se unieron, mientras que los olores a carne podrida, sudor viejo y letrina improvisada reforzaron la experiencia sensorial y se aseguraron de que todo permaneciera neocórtex en el cerebro de una niña que comenzaba a explorar el mundo.
Las habilidades se adquieren a través del aprendizaje, pero un momento fascinante en la vida puede enseñar de manera impredecible. No puedo explicar cómo la luz del bombillo, colgando de una lona en movimiento y amenazando con quemar o distorsionar todo a su alrededor —ni porqué el resto del entorno— se absorbió y mezcló en mi cerebro. Sentía anhelo de experimentarlo de nuevo, no solo como era, sino como he querido imitarlo. Ese día inicié una relación con el gangoche, el cual es un material falto de transparencia aunque aporte recursos para estimular procesos creativos muy interesantes. Gangoche, olor, color y trucos de luz, son la fórmula del recuerdo.
Mi propio escenario llegó más tarde en forma de presentaciones de ballet, música y arte textil muy “controladas” y “obedientes” que también requerían apariencia teatral y comportamiento específico pero, en un sentido más amplio, no hay nada que se pueda comparar con la adrenalina proporcionada por el color de ese día. “¡Hice contacto visual con pumas hambrientos!”
Sin saberlo, una imagen sensorial se convirtió en el centro del escenario de mi estilo creativo a lo largo de mi vida. Pensando de manera lógica en este planeta cambiante en lo que refiere al clima, el gangoche de sisal o cáñamo bien puede ser una fibra del futuro: fuerte, duradera y práctica, pero también puede parecer decorativa y divertida. Proporciona una semejanza a una cuadrícula para costuras tradicionales repetitivas (¡chica bien portada!), mientras que me brinda la oportunidad perfecta para ser imperfecta.
En cuanto al color, uno tiende a dejar de lado las paletas de pintura o textil si nuestra superficie ya es inusualmente cafezusca, pero el aspecto terroso resultante de la falta de transparencia, es agradable a la vista y va bien con mis sentimientos descoloniales en cuanto a estilo artístico y mis preciados recuerdos de ese extraño día de circo.

Nota: En el año 2007, el libro Agua para elefantes de Sara Gruen —y posteriormente la película del mismo nombre en el 2011— expuso la crueldad hacia personas y animales en muchos circos del mundo. Hoy en día, la mayoría de los circos dejaron de entrenar y usar animales, y se abstienen de mostrar a personas como si fueran “monstruos”.
—Silvia Piza-Tandlich

BURLAP PERFORMANCE
Height: 84 cm
Width: 100 cm
Depth: 13 cm max (it fluctuates)
Techniques: Embroidery, crochet, wrapping, appliqué, soft sculpture, and couching over burlap.

At age 10, I went to the WC just as growling felines were being offered bloody, smelly meat, while weird characters observed with melted makeup on their face, wigs, and pokes at hand. For my safety they ordered me to remain in the improvised cubicle, where empty burlap sacks, sawdust on the floor, and newsprint glued onto the tarp were captivating, and I perceived a flying image of graffiti as I entered the space. I couldn’t make out sounds or words coming from the adjacent space and, however, everything had a fantastic color under the faint light of a yellowish bulb—marking my mind with an unfading aroma of colors, smells, and forms.
Mental aromas classify the stench of meat as a bad odor, but right then my fear, fascination, and a certain delight in being in an improper place…united, while the rotten meat smell, old sweat, and improvised latrine reinforced my sensory experience, making sure it all remained neocortex in the brain of a girl starting to explore the world.

Skills are acquired through learning, but a fascinating moment in life can teach in unpredictable ways. I can’t explain how the light from the bulb, hanging from a moving tarp and threatening to burn or distort everything around it — or why the rest of the environment — was absorbed and mixed in my brain. I longed to experience it again, not just as it was, but how I wanted to imitate it. That day I started a relationship with burlap, which is a material lacking transparency although it provides resources to stimulate very interesting creative processes. Burlap, odor, color and tricks of light, are the formula for memory.
My own stage came later in the form of very “controlled” and “obedient” ballet, music and textile performances that also required theatrical appearance and specific behavior but, in a broader sense, there is nothing that compares to the adrenaline provided by the color of that day. “I made eye contact with hungry pumas!”
Unknowingly, a sensory image became center stage in my creative style throughout my life. Thinking logically in this changing planet when it comes to climate, sisal or hemp weave may well be a fiber of the future: strong, durable and practical, but it can also look decorative and fun. It resembles a grid for repetitive traditional stitching (well behaved girl!,) while giving me the perfect opportunity to be as imperfect as its grid.
When it comes to color, one tends to leave out paint or textile palettes if our surface is already unusually brownish, but the earthy look resulting from the lack of transparency is pleasing to the eye and goes well with my decolonial feelings in terms of color, art style, and my cherished memories of that strange circus day.

Note: In 2007 Sara Gruen’s book, Water for Elephants —and later the film of the same name in 2011— exposed the kind of cruelty to people and animals in many circuses around the world. Today, most circuses stopped training and using animals, refraining from portraying people as “freaks.”
—Silvia Piza-Tandlich

Multi-disciplinary Virtual Arts Exhibition / Exhibición virtual de arte multi-disciplinario

Studio Sadej (Navan, Ontario) is presenting “Spaces and Ties ”: Exhibition featuring the art of 24 international and local artists: Lucienne Smagala (France), Monique Lehman, Marzena Ziejka (US), Silvia Piza-Tandlich (Costa Rica), Thomas Cronenberg (Germany/Australia), Ewa Bartosz Mazus, Malgorzata Buczek – Sledzinska, Ewa Poradowska-Werszel, Robert Wieczorek, Wlodzimierz Cygan, Jolanta Wdowczyk, Katarzyna Lis-Lachowicz, Joanna Pasynkiewicz, (Poland) Krystyna Sadej, Michelle Casey, Line Dufour, Jeannie Koroluk, Ixchel Suarez, Liv Pedersen, Thoma Ewen, Anne Warburton, Mike Taylor, Katarzyna Sadej, Justyna Szluinska, and delightful music by Nadia Boucher, of Rachmaninov’s Prélude Opus 23 No. 4. These artists work in the fields of fibre, mixed media, photography, sculpture and painting.
Through this event Krystyna Sadej hopes to foster global interaction amongst the community of artists she works with.

https://www.youtube.com/watch?v=A9JrC5DBMRM

Studio Sadej en Navan (Ontario, Canadá) presenta “Espacios y Ataduras”: exhibición que destaca el arte de 24 artistas locales e internacionales:
Lucienne Smagala (Francia), Monique Lehman, Marzena Ziejka (US), Silvia Piza-Tandlich (Costa Rica), Thomas Cronenberg (Alemania/Australia), Ewa Bartosz Mazus, Malgorzata Buczek – Sledzinska, Ewa Poradowska-Werszel, Robert Wieczorek, Wlodzimierz Cygan, Jolanta Wdowczyk, Katarzyna Lis-Lachowicz, Joanna Pasynkiewicz, (Polonia) Krystyna Sadej, Michelle Casey, Line Dufour, Jeannie Koroluk, Ixchel Suarez, Liv Pedersen, Thoma Ewen, Anne Warburton, Mike Taylor, Katarzyna Sadej, Justyna Szluinska. Estos artistas trabajan los medios de fibra, combinación de medios, fotografía, escultura y pintura, con la interpretación al piano de Nadia Boucher: Preludio Opus 23 No.4 de Rachmaninov.

MI FIRMA ES IMPORTANTE – MY SIGNATURE IS IMPORTANT

Estuve hablando con una gran artista acerca de la importancia de la firma en todo nuestro trabajo.
¿De veras? “¿Crees que en textil también [sea importante]?”
Recuerdo cuando mi hija Rebecca era estudiante, las veces que le recomendé que firmara su trabajo, hasta el día en que algún compañero de clase le robó un cuadro…
Sin embargo, las importantes razones de seguridad dentro de nuestro mundo tan grande y revuelto, no son las únicas razones para considerar la firma. El proceso de firmar se inició durante el Renacimiento, cuando la producción artística cambió desde los sistemas de producción cooperativa, a una celebración de la creatividad individual. La firma es la manera perfecta de diferenciar nuestro talento, del talento de colegas ‘de menor importancia’.


I was talking to a great artist about the importance of the signature in all of our work.
Really? “Do you think in textile it’s also important?”
I remember when my daughter, Rebecca, was a student, the times I recommended that she sign her work, until the day some classmate stole a painting…
However, important security reasons within our large and troubled world are not the only reasons to consider signing. The signing process began during the Renaissance, when artistic production shifted from cooperative production systems to a celebration of individual creativity. The firm is the perfect way to differentiate our talent from the talent of ‘lesser important’ colleagues.

La firma es parte del proceso artístico y, en mi opinión, es el sello que indica que la obra está terminada y es parte de mi labor. Yo firmo en el mismo medio en que trabajo: si es pintura, la firma también es en pintura. Si es en bordado, mi firma siempre va bordada. ¿Por qué no?
A veces, la sorpresa de la gente es divertida: ¿Cómo haces para que tu firma queda tan perfecta en bordado? Y bueno…he bordado mi firma cientos de veces.
El color de la firma también es importante, de acuerdo a cada obra.

The signature is part of the artistic process and, in my opinion, it is the seal that indicates that the work is finished and is part of my work. I sign in the same medium in which I work: if it is paint, the signature is also in paint. If it is in embroidery, my signature is always embroidered. Why not?
Sometimes people’s surprise is funny: How do you make your signature look so perfect in embroidery? Well… I have embroidered my signature hundreds of times.
The color of the signature is also important, according to each work.

Todo esto me recuerda el “tag” caligráfico de los artistas del graffiti y lo mucho que me atraen las obras de escritura asémica, por lo cual también tengo presente que una de las funciones motoras finas que estamos perdiendo a nivel mundial, es precisamente nuestro aprestamiento en escritura. Con esa idea en mente, me parece que nuestra firma vale mucho y le agrega valor a todo lo que firmamos.
Mi último ejemplo es una obra que saqué de la Internet: no está firmada y no sé de quién es…

All of this reminds me of the calligraphic “tag” of graffiti artists and how much asemic writing works attract me, which is why I’m also aware that one of the fine-motor functions that we are losing worldwide is, precisely, our writing skills. With that idea in mind, it seems to me that our firm is worth a lot and adds value to everything we sign.
My last example is a work that I took from the Internet: it is not signed and I don’t know who’s the artist…

TOPSY-TURVY / PATAS ARRIBA

Silvia Piza-Tandlich. “Topsy-turvy”.

"Topsy-turvy"
Silvia Piza-Tandlich. Topsy-turvy.

Fabric, cardboard, paint, threads. 7,5 X 7 cm (sphere).
Today’s world has become overwhelming in the loudness of human emotion, and what is considered “proper,” “appropriate,” or “correct”.
Fake news, conspiracy theories, coronavirus, political behavior, religious imposition, climate change…it all makes our world topsy-turvy.
My little World may be displayed upside-down, corona-up, of on its side in order to symbolize our crazy times, when anything’s possible.

Topsy-turvy

Silvia Piza-Tandlich. “Patas Arriba”.
Tela, cartón, pintura, hilos. 7,5 X 7 cm (esfera).

El mundo de hoy se ha vuelto abrumador por la intensidad de las emociones humanas y lo que se considera “adecuado”, “apropiado” o “correcto”.
Noticias falsas, teorías de conspiración, coronavirus, comportamiento político, imposición religiosa, cambio climático … todo hace que nuestro mundo esté patas arriba.
Mi pequeño Mundo puede mostrarse al revés, corona arriba, o volcado para simbolizar nuestros tiempos locos, cuando todo es posible.

Topsy-turvy

IN TRANSIT : Work from 2019 to 2021 / Trabajo del 2019 al 2021

Face - Cara
La simetría de la cara presentó varios problemas, además de que [por supuesto] se me acabó la tela.
The face symmetry presented various problems, and [of course] I ran out of fabric.

IN TRANSIT

In Transit
Preparing the grid.

Width: 45 cm X 45 cm X 68 cm
Length: 100 cm plus extension to the floor = 180 cm total.
Depth: 31 cm
Weight: 6 Kg

Shape: Triangular prism, with a cascade of 46 passion flowers that fall ad libitum to the floor.
It is suggested that the piece be hung with the top edge at 180 cm from the floor in order to create a “pool” of fallen flowers underneath the mask.
This piece is very easy to set up. I expect to be able to ship it assembled, and the curator can place the extention and flowers on the floor: There is no complicated assembly required.

Techniques: Wrap, knotting, sewing, crochet, paper bead making.
Materials: Carton, paper, threads, yarns, fabric.

Silvia Piza-Tandlich. In transit. Detail 2.
La escogencia de colores tiene mucho que ver con las fotos para jurado.
Los jurados seleccionan por medio de fotografías, por lo cual la obra debe ser fotogénica.
Empiezo con negro de fondo, el cual coso con hilo casi negro.
Color choice has much to do with the photos presented to the jury.
Jurors make the selection by looking at photos, so the piece must be photogenic.
I start with background black, which I sew with almost-black thread.
Silvia Piza-Tandlich. In transit. Detail 3.
Horas de horas cosiendo el cuadriculado.
Hours upon hours sewing the grid.
Beginning to stitch on te huge canvas. - Iniciando puntadas en la esterilla gigante.
¡Todavía experimentando y navegando más o menos en la oscuridad!
I’m still experimenting, and sailing more or less in darkness.

Ancho: 45 cm X 45 cm X 68 cm.
Largo: 100 cm además de extensión al piso = 180 cm. total.
Fondo: 31 cm.
Peso: 6 Kg.

Forma: Prisma triangular con cascada de 46 flores pasionarias que caen ad libitum hasta el piso.
Se sugiere que la pieza sea colgada con el borde de arriba a 180 cm del piso, para crear una “fuente” de flores caídas debajo de la máscara.

Técnicas: Envoltorio, anudación, costura, crochet, abalorios de papel.
Materiales: Cartón, papel, hilos, lanas, telas.

This is the shape of the piece. - Ésta es la forma de la obra.
Whether indigent or migrating, carton is the first thing people in street situations find, and in many cases it is their only possession. It also is the material of choice when we need to move our belongings. Therefore, I turned a cardboard box into a mask, making reference to the increasing number of persons who pass by, or “trespass” in search for a better life: They need to be treated in a humanitarian way. “Today you need me; I might need you tomorrow…”

Looking good! - ¡Ah, ya se ve bien!
Slow process. Not only am I lacking the second part, but it doesn’t have “wow” yet!
Proceso lento. ¡No solo falta la otra mitad, sino que le falta “guau”!
Hard stitching.
Me gusta el color, pero no estoy segura de la forma.
I like the color, but I’m not sure about the shape.

Handmade paper beads - Cuentas de collar hechas a mano
A veces tengo jóvenes que quieren aprender a hacer cuentas y luego me regalan algunas. Es tanto trabajo, que les arreglo las imperfecciones y las uso en mi arte.
Sometimes I have youngesters wanting to learn to make beads, and they give me some. It’s so much work, I fix imperfections and use them in my art.
My paper beads - Mis cuentas de papel.
Preparando las primeras de las 320 cuentas de papel. Cada una pintada y barnizada.
Preparing the first of the 320 paper beads. Each is painted and varnished.

The Kraft paper necklaces - Los collares de papel Kraft.
Hice 92 collares para las 46 pasifloras. Están hechos de papel Kraft reciclado, pintado, barnizado y cosido.
I made 92 of these necklaces for the 46 passifloras. They’re made of recycled Kraft paper, painted, varnished, and sewn.

Inspirada en la pasionaria: flor de pasiones y sufrimiento y a la vez, con poder de curación. Inspired by the passionaria: A flower of passions and suffering, but at the same time it has medicinal properties.
Inspirada en la pasionaria: flor de pasiones y sufrimiento y a la vez, con poder de curación.
Inspired by the passionaria: A flower of passions and suffering, but at the same time it has medicinal properties.

Preparing petals - Preparando pétalos
La belleza del cartón es no tener transparencia: no refleja la luz del sol. Por lo tanto, se traga todos los colores y adopta un color cafezusco, terrestre.
The beauty of cardboard is not having transparency—it doesn’t reflect sunlight. Therefore, it swallows colors and gets an earthen, brownish color.
The flowers - Las flores
Making the flowers. Painting, wrapping, sewing.
Haciendo las flores. Pintadas, envueltas y cosidas.

Photo shoot
El Maestro Eugenio García Chinchilla alistando su equipo fotográfico.
No podemos dudar la importancia de poner nuestra obra en manos de un experto.
Maestro García setting up.
We can’t deny the importance of placing our work in the hands of an expert photographer.
https://www.eugeniogarciaphotography.com

Side view - vista de lado

Silvia Piza-Tandlich. In Transit. Front
Silvia Piza-Tandlich. “In transit”.
Width: 45 cm X 45 cm X 68 cm. Length: 100 cm plus extension to the floor = 180 cm total. Depth: 31 cm.
Photo: Eugenio García Chinchilla

Silvia Piza-Tandlich. In Transit. back side
Silvia Piza-Tandlich. In Transit. Detail

Silvia Piza-Tandlich. In Transit. DetailSilvia Piza-Tandlich. In Transit. Detail
Silvia Piza-Tandlich. In Transit. Detail

In Transit

A sense of belonging in social settings, or in our own home, with our own family, is the most important thing in life. Our personal chronology accepts a time and behavior for our stages as we age—from childhood expectancies and experiences to the great array of adult conditions and emotions that mold us into distinct personalities. Therefore, I am often surprised by the apparent lack of empathy toward persons who for one reason or another, end up having to migrate under extreme subhuman conditions, or are forced to live on the street.
Imagine what would be like to be displaced from your home, your family, your land and culture…making you run away in search of a better life?
Imagine that you can only carry the most basic of belongings, but throughout your displacement some of those precious material things are lost or traded for the slightest bit of comfort your existence can afford you: That momentary satiation of hunger, or a tiny investment in your safety, or a possession’s disappearance due to circumstances sometimes unimaginable to anyone else. And then you find cardboard, which is usually free and provides a bit of warmth, comfort, and privacy. The same carton box we use to transport or safe-keep our possessions now deals with the whole of us and becomes our new sense of nesting, living, and surviving. “My space is delineated by my carton mat, and that tiny grungy bit of Life belongs to me,” says our sense of belonging as that mat becomes center of our universe.
My artwork presents a running mask depicting a person being displaced in a world ridden by lack of water and food, political unrest, poverty, and lack of opportunity—each running person carrying along the current self and the past self, which conceal identity beyond current appearance. Nobody knows who you are. Ruggedness, body odor, language, and skin color denote not being from around here, and being in distress—being in a street situation and not being able to convey friendliness, because in many cases the migrant has to trespass, and successful humans don’t trespass… What has to happen for you to overcome this situation, and prosper again to your fullest potential?

Passion flower with leafs on white ground. Shallow focus.
I chose the passion flower to represent the uniqueness of human qualities and traits since it has the same array of moods as the human being: It can be sweet, sour, medicinal, or poisonous depending on the variety, but all of them are beautiful. My idea of the running mask dropping passion flowers as it goes, reminds me of the human journey associated with whatever brought us to this point in life where the past and present converge, without regard for the big incognita about the future despite of the fact that future uncertainty is twofold increased when your present is also uncertain.
From the political corner of my eye, I think not only of those of us who have lived partially or entirely a “good life,” but mostly think of so many young persons starting out in extreme poverty, or slavery, in a situation of homelessness or, simply, in transit. Where and how will all of those people be? How will the children of displacement feel about forming attachments, and how will others be affected by the social adjustment required on both sides?
As a visual artist, I am trying to convey the need to create a world of empathy and inter-connectedness beyond border despair, travel injustice, and sociopolitical rejection, because I can see how human migrations will intensify in the near future. Another source of concern, however, is the thought that human beings are also experiencing the onset of a new environmental correction emergency. For the first time are we realizing that most comfortable practices of the past hundred years are not compatible with the need to stop heating the planet, and carton represents both the coziness and practicality of a life-saving material worldwide, but at the same time its manufacture is a wrong as wrong could be: Carton results from the extreme burning of wood and recycled papers, and its future lack of availability might turn it into a priced material in years to come, rather than continue to be within reach for people in need.
U.S. designer Karen Salmansohn has the right attitude by stating that “Your energy is more eloquent than your words: People hear how you vibe.” My hope is to be able to vibe for others, and hope that others will vibe for us if ever we’re forced into a street situation, because awareness brings action. As the world grows and more people migrate, positive change is only affordable if the entire society starts to make the necessary provisions to assist persons in need before their need to flee begins, and especially during the stress and duress they’re subjected to on their search for a better life.
—Silvia Piza-Tandlich

Silvia Piza-Tandlich. In transit. Detail

En tránsito

El sentimiento de pertenencia en entornos sociales, o en nuestro propio hogar, con nuestra propia familia, es lo más importante en la vida. Nuestra cronología personal acepta un tiempo y comportamiento para nuestras etapas a medida que vamos envejeciendo, desde las expectativas y experiencias de la niñez hasta la gran variedad de condiciones y emociones humanas adultas que nos moldean para tener personalidades propias. Por eso, a menudo me sorprende la aparente falta de empatía hacia personas que, por una razón u otra, acaban teniendo que migrar en condiciones infrahumanas extremas, o se ven obligadas a vivir en la calle. Imagina cómo sería ser desplazado de tu hogar, tu familia, tu tierra y tu cultura…haciéndote huir en busca de una vida mejor.
Imagínate si solo pudieras llevar las pertenencias más básicas pero, a lo largo de tu desplazamiento, algunas de esas cosas preciadas se perdieran o tuvieran que ser canjeadas por el más mínimo consuelo que su existencia pudiera brindarte: saciar el hambre, o un pequeña inversión en tu seguridad. Imagínate el significado de la desaparición de alguno de tus últimos tesoros debido a circunstancias a veces inimaginables para las demás personas.
Y luego encuentras cartón, que generalmente es gratis y brinda un poco de calor, comodidad y privacidad. La misma caja de cartón que usamos para transportar o resguardar nuestras posesiones, ahora se ocupa de todo tu ser y se convierte en nuestro nuevo sentido de anidar, vivir y sobrevivir. “Mi espacio está demarcado por mi pedazo de cartón, y ese pequeño y sucio pedacito de Vida me pertenece”, dice tu sentido de pertenencia, ahora convertido en centro del universo.
Mi obra muestra una máscara huyendo, la cual representa a la persona desplazada en un mundo que no pudo ofrecerle agua ni alimentos, o debido a la amenaza política, la pobreza o la falta de oportunidades. “Caras vemos, corazones no sabemos”…y cada persona que corre lleva consigo el yo actual y el yo pasado, ocultando su identidad más allá de su apariencia actual. Nadie sabe quién eres. La aspereza y desconfianza, el olor corporal, el lenguaje y el color de la piel denotan no ser de por aquí y estar angustiada, estar en una situación de calle y no poder transmitir simpatía, porque en muchos casos el/la migrante tiene que traspasar y los humanos exitosos no traspasan… De ese punto, a lograr iniciar tu vida hasta volver a demostrar tu máxima capacidad, ¿qué cosas tienen que suceder?
Elegí la pasiflora para representar la singularidad de las cualidades y rasgos humanos, ya que tiene la misma gama de estados de ánimo que tenemos las personas: puede ser dulce, agria, medicinal o venenosa según la variedad, pero todas son hermosas. Mi idea de la máscara que corre dejando caer pasifloras a medida que avanza, me recuerda el viaje humano asociado con lo que nos llevó a este punto de la vida donde el pasado y el presente convergen, sin tomar en cuenta la gran incógnita sobre el futuro, la cual, en realidad, se acrecienta si el presente es extremadamente incierto.
Desde el rabillo de mi ojo político, pienso no solo en aquellos de nosotros que hemos vivido parcial o totalmente una “buena vida”, sino sobre todo pienso en tantos jóvenes que comienzan la suya en pobreza extrema, o en esclavitud, o en una situación de indigencia o, simplemente, en tránsito. A futuro, ¿dónde y cómo estarán todas esas personas? ¿Cómo se sentirán los niños desplazados en cuanto a formar vínculos, y cómo se verán afectadas las demás personas debido al ajuste social requerido en ambos lados?
Como artista visual, estoy tratando de transmitir la necesidad de crear un mundo de empatía e interconexión más allá de la desesperación fronteriza, la injusticia de los viajes y el rechazo social y político, porque puedo prever que las migraciones humanas se intensificarán en un futuro cercano. Sin embargo, otra fuente de preocupación es que los seres humanos también estemos experimentando el inicio de la nueva etapa de corrección ambiental. Por vez primera nos damos cuenta de que las prácticas más cómodas de los últimos cien años, no son compatibles con la necesidad de dejar de calentar el planeta, y el cartón representa tanto la comodidad como la practicidad de un material que salva vidas en todo el mundo, pero al mismo tiempo su fabricación es el mayor error ambiental posible: el cartón es el resultado de la quema extrema de maderas y papeles reciclados, y su futura falta de disponibilidad podría convertirlo en un material de precio en los próximos años, en lugar de seguir estando al alcance de las personas más necesitadas.
La diseñadora estadounidense Karen Salmansohn tiene la actitud correcta al afirmar que “Tu energía es más elocuente que tus palabras: la gente escucha cómo vibras”. Mi esperanza es poder vibrar por los demás y espero que otros vibren por nosotros si alguna vez nos viéramos obligados a vivir en la calle, porque la consciencia lleva a la acción. A medida que el mundo crece y más personas migran, el cambio positivo solo es asequible si toda la sociedad comenzara a tomar las medidas necesarias para acompañar a las personas necesitadas antes de que necesiten huir o desplazarse, y mucho más durante el estrés y la subyugación a que son sometidos en su búsqueda de una vida mejor.
—Silvia Piza-Tandlich

Silvia in VELONES IN ACTION – Silvia en VELONES IN ACTION

He sido muy honrada, pues la artista Maria Davou del grupo Velones in Action me ha incluido en su nota sobre artistas “extremadamente talentosos”.
En griego, la palabra “velones” significa agujas. Velones in Action es un grupo de mujeres que trabajan 100% a mano, como lo hago yo.

I am very honored, because artist Maria Davou from the group, Velones in Action, has featured me in her daily notes about “extremely talented” artists.
In Greek, the word “velones” means needles. It is a group of women who work 100% by hand such as myself.

Link:

SPIRAL TEXTILE PROJECT + SALÓN ANUAL, ARGENTINA

It’s not everyday that one gets to participate in a great open-source archaeology project such as Spiraltextile and win first prize in embroidery. WOW!.
https://spiraltextile.com
Then, the exhibits continued throughout Europe since the project was a joint venture by the Kelsey Museum in Michigan, and the Austrian National Library in Vienna.
I am happy to present my album from my Facebook page, which is very complete.
https://www.facebook.com/media/set/?vanity=siltextile&set=a.1972325602985455

Last November I received an invitation to participate in the Annual Textile exhibition in Buenos Aires, Argentina: 16th Salón Anual Medium Format, which took place November 2020 – March 2021 in virtual form. For that exhibit, I presented a free-hand piece (no previous drawing) working with alpaca wool over linen. With that exhibit I got to have my work presented in three different museums dealing with the Spiraltextile project. Awesome!
https://www.youtube.com/watch?v=aMXDceddytA&t=8s

—————–
Silvia Piza-Tandlich. Shepherd.
Materials: Alpaca, sheep and linen fibers over linen; bone beads.
Size: 55 X 25 cm, with bonnet 19 cm in diameter.
Technique: Hand embroidery.
Stitches: Chain stitch; stick stitch; couching; stem stitch; twisted chain stitch.
Year: 2019
Contact: tandlich@galeriaoctagono.com

Notes:
I was able to buy vintage 48-count linen, which is not an easy-to-handle material for free-style embroidery. This type of linen is fine for repetition stitching, but the holes in the weave create unwanted distortions in the design.

I’m interested in trying to follow what I think was the process of creation in the time of study, being that I work by hand and have the same embroidery mind as any other person using embroidery techniques.
Egyptian design had an incredible level of sophistication, however, which doesn’t agree with the idea of “basic.” For example, the artistic part depends on being able to mark the surface and fill it up with color, shading, light, etc. This is almost impossible for me due to having a limited supply of alpaca yarn for knitting—not suitable for embroidering—so as much as possible I’m using only alpaca and baby alpaca, taking thread from the fabric I purchased, but sometimes it is necessary to supplement with sheep yarn. [Note: I live in Costa Rica—a country that has no animal fibers and therefore, they must be imported.]


Mine is mostly a free-hand design, with a minimal face line to guide me, but the rest is ad libitum. It is very hard to embroider a perfectly featured face without marking the surface first. Nowadays we have graphite and charcoal pencils, which didn’t exist in ancient Egypt.

My conclusion in that respect, is that Egyptian artists must have had a marking or scouring tool to design on fabric. Scouring doesn’t go well over delicate flax, so other than a burned stick that would stain the fabric, the most logical tool would have been a rock, which I imagine would have been easy to shape and would also provide a more constant source of marking agent: Limestone?

Looking at Egyptian textiles in books, I notice that the distortion of the canvas is overcome by creating a background embroidered in seed stitching, which adds strength and color to the base fabric. This way, the final design could have several layers of work, with texture, shape and color.
I did not have time to try seed stitching on my piece, but I did use twisted chain stitch on the bonnet, with very pleasing results.

Here is the Spiraltextile blog entry at the Austrian National Library:
https://www.onb.ac.at/news-einzelansicht/ancient-textiles-modern-hands

Diseño geométrico – Geometric design

Para quienes les gusten las Mándalas, he estado jugueteando con diseños aplicables al tema “hoja y bosque”, con el colorido de Octágono y, por supuesto, con reciclaje en mente.

Mandala 1

For those who like Mandalas, I’ve been playing with design that is applicable to the theme, “leaf and forest,” with Octagono’s usual color and, of course!, with recycling in mind.

El diseño empieza con compás y transportador y paciencia.

Mándala 1

Design starts with compass and transporter and ruler and patience and pencil and eraser and patience!

Puede ser aplicado a una obra cuadrada, o redonda. It may be applied to a square or round piece.