Category Archives: Hiking Costa Rica
University for Peace campus – UPaz campus
Pico Blanco
Hongos/Mushrooms LA SELVA BIOLOGICAL STATION
La Selva Biological Station (Organization for Tropical Studies) Feb. 28, 2010
Estación Biológica La Selva (Organización de Estudios Tropicales), 28 feb. 2010
LOS QUETZALES
PARQUE NACIONAL LOS QUETZALES
LOS QUETZALES NATIONAL PARK
Forest trails – Senderos boscosos
FOREST TRAILS – SENDEROS BOSCOSOS
WILSON BOTANICAL GARDENS
LAS CRUCES BIOLOGICAL STATION
In my blog post of August 09 I talked about the trails at Wilson Gardens, which descend to the Java River. Recently I had the opportunity to hike the forest trail systems on the other side (north) of the Río Java. Technically, this area is not open to day visitors—only overnight guests are allowed entry and given maps. That said, there are no gatekeepers, so hikers can make their own decision. Just let someone know where you are headed since there is no cell phone signal and no trail patrol. This is mostly primary forest and has enough flora, fauna, and difficulty to keep a hiker busy all day.
En agosto 2009 hablé de los senderos de Jardines Wilson, los cuales descienden hasta el río Java. Recientemente tuve oportunidad de de caminar por el sistema de senderos boscosos del otro lado [lado norte] del río Java. Técnicamente, esta zona no está abierta a visitantes de día —solamente a visitantes con hospedaje les dan entrada y mapas. Pero tampoco hay guardas, por lo cual cada quien decide por sí mismo. Sí es bueno que alguien sepa dónde estás, ya que no entra la señal de celular y no hay patrulla de senderos. Este es más que todo bosque primario con suficiente flora, fauna y dificultades para mantener al caminante ocupado todo el día.
Take the Río Java trail all the way to the river and cross over to the Ridge trail. This is the fastest and steepest route into primary forest. Trail intersections are all well-marked, but river and creek crossings are not, and may be somewhat upstream or downstream from straight across. In rainy season you will get wet feet.
Usa el sendero río Java hasta llegar al río y cruce al sendero Ridge. Este sendero es el más rápido y empinado hacia el bosque primario. Las intersecciones del sendero están bien delineadas, pero no así los cruces de río y riachuelo, por lo que el sendero puede continuar más arriba o abajo y no al frente tuyo. En época lluviosa te vas a mojar los pies.
The Ridge trail is steep, and true to its name, runs along a ridge so you can see into the canopy on both sides. If you are not in great shape, take your time and enjoy the big trees, or take one of the two trails which branch off this trail. The Loop trail is longer, but less steep, and goes up the mountain to rejoin the Ridge trail. It passes through primary and secondary forest. This can be combined with the Ridge trail to make a 2 1/2 hour loop hike.
El sendero Ridge es empinado y va por una fila desde la que puedes ver el canopy en ambos lados. Si no estás en buena forma, llévalo con calma y disfruta de los árboles, o toma una de los dos senderos que se ramifican de éste. El sendero Loop es más largo pero menos empinado y sube la montaña a reencontrarse con el sendero Ridge, pasando por bosques primario y secundario. Este lo puedes combinar con el sendero Ridge si quieres caminar una vuelta de 2 1/2 horas.
Further up the Ridge trail, the Wilson trail takes off to the north. This is a much easier route through primary forest and connects to the Melissa trail which can take you to the Water trail for another 2 1/2 hour loop. The Melissa trail shows a variety of forest regeneration projects.
Más adentro en el sendero Ridge, el sendero Wilson sale hacia el norte. Esta ruta es mucho más fácil por bosque primario y conecta con el sendero Melissa, el cual te puede llevar al sendero Water para otra vuelta de 2 1/2 horas. El sendero Melissa muestra variedad de proyectos de regeneración forestal.
The most difficult loop in the system would be the Ridge trail to the Gamboa trail and back to the Station via the Melissa trail. This would be a 4 to 5 hour loop through all of the eco-systems in the park. An option here is to walk the Gamboa trail all the way down to the town of San Vito, and taxi or bus back to Wilson Gardens. A note of caution on the Gamboa trail: the trail crossing at the West Río Java is very hard to find due to landslides and fallen trees. If you are coming from the south, it is about 30 meters upstream and somewhat overgrown due to the light from the canopy opening. If you come from the north, it’s downstream. Not much space to walk here so hop rocks, or walk in the water.
La vuelta más difícil del sistema tendría que ser el sendero Ridge hacia el sendero Gamboa y de vuelta a la Estación por el sendero Melissa, con lo cual se completa una vuelta de 4 ó 5 horas a través de todo el ecosistema del parque. Una opción es caminar el Gamboa hasta el pueblo de San Vito y devolverse en taxi o autobús hasta Jardines Wilson. Cuidado: En el sendero Gamboa, al cruzar el río Java oeste es muy difícil encontrar el sendero del otro lado, debido a avalanchas y troncos caídos. Si vienes del sur, está a unos 30 metros corriente arriba y algo enmontado debido a la luz del vacío del canopy. Si vienes del norte, está más abajo. No hay mucho espacio para caminar, así que hay que brincar rocas, o caminar en el agua.
PUNTA MONA
Punta Mona is the last headlands to the south in the Gandoca-Manzanillo Wildlife Reserve on Costa Rica’s southern Caribbean coast. It is roadless, so you can only get there by boat or foot. The area is known for its tropical forest and wetlands. The coast is famous for its coral reefs, dolphins, and sea turtles.
Punta Mona es la última punta o promontorio hacia el sur, en la Reserva de Vida Silvestre Gandoca-Manzanillo en la costa sureña Caribe de Costa Rica.
No posee caminos, por lo cual sólo se puede llegar allí a pie, o en lancha. La zona es conocida por sus bosques tropicales y pantanos, y la costa es famosa por sus arrecifes de coral, delfines y tortugas marinas.
To get to the trailhead, take the road south from Puerto Viejo (Limón province) to the village of Manzanillo (12 Kms). If on foot, you of course can walk the beach instead, but otherwise bike, bus, or car.
From Maxi’s— the best known restaurant in Manzanillo—continue south on a sand road which parallels the beach until the road dead ends. The trail starts just across a small stream to the south of the parking area. Depending on the tides and the rains, you may have to get your feet wet crossing this stream.
Para llegar al inicio del sendero, toma la carretera sur desde Puerto Viejo de Limón hacia el pueblo de Manzanillo (12 Kms.). Si caminas, por supuesto podrías llegar a Manzanillo caminando por la playa, o de lo contrario en bici, bus o auto.
De Maxi’s —el restaurante más conocido en Manzanillo—continúa al sur por un camino de arena paralelo a la playa, hasta que el camino termine. El sendero empieza frente a un pequeño riachuelo al sur del estacionamiento. Dependiendo de las mareas y las lluvias, podrías tener que mojarte los pies al cruzar este riachuelo.
The trail starts off flat and parallels the beach in the shade of the canopy, but soon you are presented with a choice. There is a coastal trail which goes over a series of headlands (puntas) with view points (miradores) and down to small, very pretty beaches. There is also a inland trail which follows farm fencelines. The coastal trail does not go all the way to Punta Mona and you will eventually have to go to the right to join up with the main trail. The main inland trail runs between two fencelines in a cut which is fairly wide. It’s also muddy most of the time.
El sendero empieza plano y paralelo a la playa, en la sombra del canopy, pero luego se te presenta una elección. Hay un sendero costeño que va a una serie de puntas con miradores, y luego baja a pequeñas y lindas playas. También hay un sendero interno que sigue las cercas de las fincas. El sendero costeño no va hasta Punta Mona, así que eventualmente tendrás que usar el sendero principal, el cual va entre dos cercas en un corte bastante amplio (y lodoso la mayor parte del tiempo).
This is a rough hike principally because of the mud. The are lots of short hills, which can be difficult only because they are slippery. About an hour and a half into this hike you will come to a prominent fence corner and the trail splits. Both go downhill to Punta Mona, but the left-hand trail is very wet and muddy. I recommend you go to the right around the fence corner, then downhill to the left.
Esta caminata es difícil, principalmente debido al lodo. Hay muchas subidas, las cuales pueden ser difíciles solamente porque son resbalosas. A una hora y media de iniciar esta caminata, verás una esquina con cercado prominente, y el sendero se divide. Ambos van sendero abajo hasta Punta Mona, pero el de la izquierda es muy mojado y lodoso. Yo recomiendo darle la vuelta a la esquina hacia la derecha y luego para abajo hacia la izquierda.
Reserve about 4 hours for this roundtrip hike in dry season, and more if wet. There is excellent swimming and snorkeling here. You can also get here by boat or kayak, or rent a kayak while at Punta Mona.
Reserva unas cuatro horas ida y vuelta para esta caminata en la estación seca, y más si el suelo está mojado. Aquí hay natación y snorkel excelentes. También puedes llegar aquí en lancha o kayak, o alquilar un kayak en Punta Mona.
For Information about lodging and camping at Punta Mona:
Información sobre hospedaje y campamento en Punta Mona:
www.puntamona.org
www.costaricabureau.com/nationalparks/gandocamanzanillo.htm
www.costarica.com/places-to-see/parks,-reserves-and-protected-areas/gandoca manzanillo-national-wildlife-refuge/
www.turismoruralcr.com/en/refugiosdevidasilvestre/gandocamanzanillowildliferefuge.html
www.ateccr.org/index.php/tours/description/gandoca_manzanillo_wildlife_refuge/
Playa VENTANA Beach
Playa Ventana is a very pretty beach just outside the limits (south) of Ballena National Park. It’s best known for its sea caves.
To best experience these unique caves you must check the tide charts and go at the lowest tide possible. The well known sea cave inside the park at Playa Arco is curved and opens onto flat beach on both ends. Not so with the two caves in Playa Ventana. They are both flat and straight, but only the entrances are on the beach. They exit onto a cliff faced, wave pounded, rocky cove.
Playa Ventana es una playa hermosísima justo afuera del límite sur del Parque Nacional Ballena. Es conocida especialmente por sus cuevas marinas.
Para experimentar estas cuevas únicas, uno debe revisar las mareas e ir durante la marea más baja posible. La bien conocida cueva dentro del parque en Playa Arco es curva y se abre hacia playa plana en ambos extremos. No así con las dos cuevas de Playa Ventana, las cuales son planas y rectas, pero solamente los extremos están en la playa. Ambas tienen salida a paredones rocosos donde las olas chocan con fuerza.
I can blame it on the camera, but I was too afraid to go all the way to the exit due to the wave action, although that was only the last few meters. Most of the cave was easy walking and peaceful. It’s also a great place to escape the hot tropical sun.
Puedo echarle la culpa a mi cámara, pero la verdad es que me dio miedo ir todo el trayecto hasta la salida, por culpa de la acción de las olas. Sin embargo, ese trecho es sólo los últimos metros. La mayor parte de la cueva es pacífica y fácil de caminar. Es también un gran lugar para escaparse del sol tropical.
This beach is located in the Costanera Sur highway between Uvita and Ojochal, about 30Kms south of Playa Dominical.
Driving south from Uvita watch for the signs for Playa Ballena & Arco (National Park office), then Playa Pinquela, then Playa Ventana. Exit the highway to the right and follow the road around to the right until you come to an open gate on the left.
During weekends or the tourist season there is a private property here that charges 500 colones per hour for parking and has an easy trail to the beach. Well worth it. If the gate is closed with a Cerrado sign, then park outside and walk up and down on the public trail to the beach. It’s just five minutes, but very slippery, so take care.
Esta playa está en la autopista Costanera Sur entre Uvita y Ojochal, a unos 30 Km. sur de Playa Dominical.
Yendo al sur desde Uvita, ver letreros para playas Ballena y Arco (oficina del Parque Nacional), luego Playa Pinquela y por último, Playa Ventana. Salga de la autopista hacia la derecha y sigue la carretera, curveando hacia la derecha hasta llegar a un portón abierto al lado izquierdo.
Los fines de semana, o durante la época turística, hay una propiedad privada que cobra 500 colones la hora para estacionar, y tiene un sendero fácil a la playa, por lo cual vale la pena el pago. Si el portón está cerrado, se puede estacionar afuera y caminar por el sendero público hasta la playa. Se tarda cinco minutos, pero el sendero es resbaloso, así que hay que tener cuidado.
PLAYA ARCO (Parque Nacional BALLENA National Park)
Playa Arco is one of the most beautiful beaches in Costa Rica. It is roadless, so you can only get there by foot or by sea. The hike starts at the entrance for Ballena (Spanish for whale) National Park.
To get there, drive south on the Costanera Sur (Pacific Coast Hwy) from Dominical to Uvita. Cross the bridge over the river and drive south about 3 Km to the sign for Playa Ballena, then drive towards the ocean 1 Km on a dirt road, which dead ends at the park ranger’s office. Pay the entrance fee here, check out the map of this and the other park attractions, and listen to whatever warnings the ranger might have for the ocean and tide conditions.
Playa Arco es una de las playas más bellas de Costa Rica. No tiene camino, por lo cual su acceso se limita a pie o mar. La caminata comienza en la entrada del Parque Nacional Ballena.
Para llegar allí, viaja hacia el sur en la Costanera Sur desde Dominical hasta Uvita. Cruza el puente sobre el río y viaja al sur unos 3 Km hasta el letrero para Playa Ballena, y luego viaja hacia el océano 1Km sobre camino de piedra, el cual termina en la oficina de guardaparques. Paga la entrada, revisa en el mapa las diversas atracciones del parque, y escucha cualquier advertencia sobre condiciones de las mareas y el océano.
This is a hike which must be started and completed within a 4 hour time period—two hours before and two hours after low tide. All the ranger stations, area hotels, and the newspaper have tide charts. Better yet, download one before your trip since it’s best to know the tides for all beach walks, especially those with rocks and headlands to cross.
After the ranger station, cross through the campground and hit the beach. Don’t forget sunblock and water. This is not a long walk (20 minutes each way), but it’s also not the easiest beach walk, because you have to cross a large, lose-rock field, and a short but steep headland’s trail. Not a barefoot or flip-flop trek for most of us. Sturdy sandals or sneakers will do fine.
Esta es una caminata que deberá ser completada dentro de un intervalo de 4 horas: Dos horas antes y dos horas después de la marea baja. Todas las estaciones de guardaparques, hoteles de la zona y periódicos tienen los gráficos de mareas. Mejor aún, bájalos de Internet ya que es bueno saber las horas de marea para toda caminata de playa —especialmente aquellas en las que hay que cruzar rocas o cabos.
De la estación guardaparques, cruza el campamento y encuentra la playa. No olvides filtro solar y agua. Esta no es una caminata larga (20 minutos cada dirección), pero no es la caminata más fácil, pues hay que cruzar un gran campo de piedra suelta y un sendero de cabo, corto, pero empinado. Para la mayoría de nosotros, no es una caminata para andar descalzos o en sandalia flip-flop. Está bien usar buenas sandalias o zapatos tenis.
When you get to the beach, make a right (NW), and walk to the end of Playa Ballena. The unmarked trail starts to your right, in a sandy corner up against the hillside—not on the rocks in front of the surf. Walk up and over the headlands, only a few minutes, and exit onto Playa Arco. Take a good look at the trail where you arrive at the beach so you can find it again when you return.
Playa Arco is a wide, flat, kilometer-long beach, sourrounded by steep forested hillside. It has relatively safe swimming. If you arrive with plenty of time to beat the tide change, there are many wonderful, shady spots to relax.
Cuando llegues a la playa, dobla hacia la derecha (noroeste) y camina hasta el final de Playa Ballena. El sendero no está demarcado, pero cominza a tu derecha, en un rincón arenoso contra la ladera —no en las rocas frente al surf. Camina sobre los cabos por algunos minutos, y sal a Playa Arco. Mira bien el sendero cuando llegues a la playa, para que lo puedas encontrar al regreso.
Playa Arco es una playa ancha y plana, de un kilómetro, rodeada de laderas empinadas y boscosas. Nadar es relativamente seguro. Si llegas con suficiente tiempo antes del cambio de marea, hay muchos lugares con sobra donde puedes descansar.
Down the beach about 300 meters, you come to the principal attraction: a walk through the sea cave. Just around the corner from the cave, in a shady corner, is a waterfall, perfect for cooling off or washing the salt and sand away. Enjoy walking the beach, swimming, and checking out the plants and wildlife. Don’t forget to return before the tide gets too high (easy to do in a place this beautiful).
Ballena National Park has many entrances, some with sea caves and arches, and other spots with long beach walks. The other unique geologic attraction of this park of interest to hikers is the Punta Uvita Tombolo, which in fact looks like a giant whale’s tail, and real whales are commonly sited from there. You can access it from the Bahía Uvita or the Colonia (longer hike) entrances. This is best done plus or minus 4 hours from low tide as it becomes an island during high tide. The reef that this marine park protects starts from the far south point, and runs south to The Ballena Island and Tres Hermanas rocks.
Playa abajo unos 300 metros, encontrarás la principal atracción: Caminar en la cueva. Más allá de la cueva, en un rincón sombreado, hay una catarata perfecta para refrescarse o lavarse la sal y arena. Disfruta de la playa, nadar y observar la vida silvestre, pero no se te olvide devolverte antes de que la marea suba demasiado (fácil de hacer en este lugar tan bello).
El Parque Nacional Ballena tiene muchas entradas, algunas con cuevas y arcos, y otras con largas caminatas de playa. La otra atracción geológica de este parque, de interés para el hiking, es el Tómbolo de Punta Uvita, el cual luce como una cola gigante de ballena, y es común citar ballenas reales desde allí. Puedes accesar la lengüeta por las entradas de Bahía Uvita o Colonia (caminata más larga). Es mejor accesar el lugar dentro de las 4 horas antes o después de la marea baja, pues se convierte en una isla durante la marea alta. El arrecife protegido en este parque marino empieza en la punta sur, hacia el sur hasta las rocas Isla Ballena y Tres Hermanas.
Cataratas NAUYACA Waterfalls
Nauyaca Waterfalls are on the Barú river at the elevation of the village of Platanillo (Highway San Isidro de El General to Dominical). It’s one of the most spectacular waterfalls in Costa Rica. The falls are really five waterfalls. The lower level has two falls and a 1000 sq. meter pool for swimming. The upper level has three falls and an overlook down to the lower pools. In addition, there are quiet pools for bathing all along the river downstream from the falls to the bridge.
Las Cataratas Nauyaca están situadas en el río Barú, a la altura del pueblo de Platanillo en la autopista de San Isidro de El General a Dominical. Son unas de las cataratas más espectaculares de Costa Rica. En realidad son cinco cataratas: El nivel bajo tiene dos caídas y una poza de mil metros cuadrados para nadar. El nivel alto tiene tres cataratas con vista a las pozas de abajo. Además, hay pozas serenas para bañarse a lo largo del río más abajo de las caídas, hacia el puente.
To get there you drive 10 Km uphill (towards San Isidro), from the Bridge at Dominical. The office is a signed building on the right (south) side of the road 2 Km before Platanillo. The family of Don Lulo are in the business of running horse tours here, but they do have an admission price of $3 for hikers.
The entrance to the waterfalls road/trail is 50 meters uphill from their office and may be unmarked. If you arrive by bus, taxi, or two wheel drive car, you are hiking from here—2 to 2 1/2 hrs each way. If you can drive down to the bridge, the hike is 1 1/2 hrs each way. I think it’s okay to leave a car here, but for those that worry, there is a house across the bridge and about 100 meters up the road that will watch your vehicle for $2. If it’s really hot, you can cool off with a dip in the large river pool under the bridge.
Para llegar allí hay que viajar 10Km cuesta arriba (hacia San Isidro), desde el puente en Dominical. El edificio de la oficina tiene rótulo y está a la derecha (al sur) de la carretera, 2 Km antes de Platanillo. La familia de don Lulo tiene el negocio de alquiler de caballos en este punto y también cobra derecho de admisión de $3 para caminantes.
La entrada al sendero/camino para las cataratas está a 50m más arriba de la oficina y puede que no esté demarcado. Si uno llega en bus, taxi o 2X4, hay que caminar desde aquí —de 2 a 2 1/2 horas tanto la ida como la vuelta. Si puedes conducir hasta el puente, la caminata es de 1 1/2 horas de ida y de vuelta. Creo que se puede dejar el auto acá, pero para los que les da miedo, hay una casa frente al puente, donde te cuidan el auto por $2. Si hace mucho calor, puedes refrescarte en una poza grande bajo el puente.
The trail starts as a road which parallels the Barú river upstream. It is well marked all the way. During rainy season there is more shade on the road, but in dry season it can be hot and sunny. I recommend an early start for both cooler uphill walking, and to avoid the afternoon rains which can be dangerous in any canyon. This is a moderate hike, because there is quite a bit of uphill walking in fairly hot temperatures. At about the halfway point you pass the Don Lulo homestead which has a small rescue zoo and a dinning hall for their horse-trip clients.
The road then deteriorates in quality and keeps going up until you get to two marked trail entrances on the left. The first is for horses and the second is for hikers. The trail then enters the forest as a single track and does a winding descent to the waterfalls. Halfway down this trail you arrive at the spot where they tie up the horses and everyone walks. There are also change rooms for swimsuits and outhouses at this spot. The trail junction for the lower and upper falls is just below the horse rails. I recommend going to the lower falls first since most people are hot at this point, and need a good swim.
El sendero empieza como un camino paralelo al río Barú hacia arriba. Está bien demarcado a todo lo largo. En la estación lluviosa hay más sombra en el camino, pero en la estación seca puede estar caliente y soleado. Yo recomiendo empezar temprano por aquello de caminar más refrescados y para evitar las lluvias de la tarde, que pueden ser peligrosas en cualquier cañón. Esta caminata es moderada, pues tiene bastante camino cuesta arriba en temperaturas altas. Más o menos a la mitad se ve lacasona de don Lulo, con su pequeño zoolólico de rescate y su comedor para los clientes de viajes a caballo.
Aquí el camino se deteriora y continúa subiendo hasta que ves las dos entradas a senderos, a tu izquierda. La primera es para caballos y la segunda para caminantes. El sendero entonces entra en el bosque y empieza a descender hacia las cataratas. A mitad de este sendero hay un lugar donde atan los caballos y todo el mundo camina. También hay vestidores y servicios sanitarios en este punto. Yo recomiendo ir primero a la parte baja de las cataratas, pues uno está caluroso y con ganas de nadar.
These are powerful waterfalls with a lot of spray during most of the year, so expect all the rocks to be slippery. I am not very good barefoot, so I pack sandals or watershoes along with me in the day hike pack. Most swimming holes under waterfalls are not easy in and out because of the rocks, but well worth the effort once you’re in the pool. Diving is dangerous unless you have first checked out the spot of your choice for hidden rocks. The upper falls have a smaller pool, but usually it’s too turbulent and the access across the rocks is very difficult. It’s well worth the hike up since the view is excellent. Hike back the way you came and if you are hot, there is a good swim waiting under the bridge over the Río Barú.
The website for Don Lulo is: http://www.cataratasnauyaca.com
Estas cataratas son poderosas y con mucho riego la mayor parte del año, así que las rocas pueden estar resbalosas. Yo no soy muy hábil descalzo, por lo que llevo sandalias o zapatos de agua. Las pozas bajo cataratas normalmente tienen difícil acceso al meterse y salirse, debido a las rocas, pero son deliciosas una vez adentro. Allí el clavado es peligroso, a no ser que primero revises que el lugar que escogiste no tiene rocas escondidas.
Las cataratas de arriba tienen una poza más pequeña, pero usualmente muy turbulenta y el acceso a través de las rocas es muy difícil. Vale la pena esta caminata, pues la vista allí arriba es excelente.
De vuelta, camina por la misma ruta y si tienes calor, te espera una deliciosa nadada bajo el puente del río Barú.
El sitio web de don Lulo es: http://www.cataratasnauyaca.com