Monthly Archives: August 2009

Hiking Corcovado – LOS PATOS

Occupying a big chunk of the Osa Peninsula in the southeastern Pacific side, Corcovado National Park is one of the best destinations for hiking, wildlife, big trees, and biodiversity. In my opinion, it is the jewel in the crown of the national park system.

El Parque Nacional Corcovado ocupa gran parte de la Península de Osa en la costa Pacífica y es uno de los mejores destinos para caminatas, donde se ven animales y plantas, grandes árboles y se disfruta de la biodiversidad de formas. En mi opinión, es la corona del sistema de parques nacionales.

Trail in Los Patos sector - Sendero en sector Los Patos

Trail in Los Patos sector - Sendero en sector Los Patos

Corcovado has three long-distance trails open to the public, all three ending at Sirena Biológica Station, which also has a system of local trails surrounding it. All three entrances have day hike possibilities both inside and outside the park boundary. To do any of the distance hikes requires advanced reservations, good physical condition, and a lot of preparation. All three trail heads are tough to get to.

Corcovado ofrece tres senderos de larga distancia abiertos al público, los cuales terminan en la Estación Biológica Sirena, también rodeada de su propio sistema de senderos locales. Las tres entradas ofrecen posibilidades de caminatas tanto dentro, como fuera del parque. Para hacer las caminatas de larga distancia hay que hacer reservaciones con antelación, estar en muy buena condición física, y hacer muchos preparativos. Los comienzos de los tres senderos son difíciles de alcanzar.

 

Great butress/ gamboa grande

Great butress/ gamboa grande

 

La entrada al sendero LOS PATOS es la única hacia adentro —12 kilómetros al oeste del pueblo de La Palma. El camino (4X4 solamente) cruza el Río Rincón 26 veces y solamente debe intentar hacerse durante la marea baja. El camino en sí ofrece poder hacer caminata y ver pájaros si a uno no le importa andar con los pies mojados.

 

From the road you see entrances to Danta Corcovado Lodge (info@dantacorcovado.net), the Guaymí indigenous reserve, and ends at Albergue Cerro de Oro (www.turismorural.com). All have lodging and their own trails. The parking lot for Los Patos is on the right, 2 Km. before the end of the road.

El camino pasa frente al albergue Danta Corcovado Lodge (info@dantacorcovado.net), la Reserva Indígena Guaymí y termina en el Albergue Cerro de Oro (www.turismorural.com). Todos estos ofrecen hospedaje y sus propios senderos. El estacionamiento de Los Patos está hacia la derecha, a dos Km. antes que termine el camino.

 

Danta Corcovado Lodge

Danta Corcovado Lodge

 

From the parking lot it’s a 2 1/2Km. trail to the park entrance. Los Patos has a campground, but no food service.

Del estacionamiento, hay un sendero de 2 1/2 Km. hasta la entrada del parque. Los Patos tiene zona de acampar, pero no ofrece comida.

 From here, it’s another 17 Km. to Sirena, with about half the hike in hilly terrain and the other half in the lowlands. If wet, expect it muddy and slippery. Dry season is a better time to do this hike, which is entirely an inland hike through the wild center of the park. There are big trees, wildlife, and shade. Start very early if you want to arrive at Sirena before dinner.

De aquí son 17 Km. hasta Sirena, con media caminata sobre terreno colinero y la otra mitad por tierras bajas. Si ha llovido, estará resbaloso y con lodo. Es mejor hacer esta caminata durante la estación seca, pues es una caminata enteramente por el centro del parque. Hay grandes árboles, vida silvestre y sombra. Hay que empezar muy temprano si se quiere llegar a Sirena antes de la cena.

  Waterfall near Los Patos

Waterfall near Los Patos
Rich, Ornit, & Mike

Rich con amigos Ornit & Mike

Driftwood/Madera a la deriva

Driftwood/Madera a la deriva

 

 

SLOTHS – PEREZOSOS

Two-finger sloth in my garden. PEREZOSO DE DOS DEDOS EN MI JARDIN.

Two-finger sloth in my garden. PEREZOSO DE DOS DEDOS EN MI JARDIN.

Face detail - detalle de cara

Face detail - detalle de cara

Sloths visit my property less regularly now that so many trees have been cut in the area.

Ahora menos perezosos visitan mi propiedad, pues se han cortado muchos árboles en la vecindad.

Nuestra zona es fría, por lo tanto sólo tiene perezosos de dos dedos. Los de tres dedos viven más hacia el Caribe.

Our area is colder and, therefore, we see only two-toed sloths. Three-toes live more toward the Caribbean.

Two-toe sloth - "Zoso" de dos dedos.

Two-toe sloth - "Zoso" de dos dedos.

They’re very gentle creatures. Son criaturas pasivas.Pretty face! - ¡Cara tan linda!

Pretty face! - ¡Cara tan linda!

Moving around - moviéndose

Moving around - moviéndose

Unfortunately, they’re having to go to higher ground, which isn’t comfortable for them, because people are destroying their biological corridors.

Desafortunadamente, tienen que irse más arriba en la montaña, lo cual no les es cómodo, porque les estamos destruyendo los corredores biológicos.

Many sloths are dieing from continuous expose to rain and cold.

Muchos están muriendo por estar expuestos a lluvia continua, y frío.

Reference – referencia: http://www.slothrescue.org – SANTUARIO DE PEREZOSOS DE COSTA RICA

sloth rescue

This is Buttercup: She’s been in captivity all her life, because nobody can teach her to choose good leaves from bad leaves. She’s at the Rescue Center in Cahuita (on the Caribbean side).

Vean a Buttercup: Ha estado en cautiverio toda su vida, pues nadie le puede enseñar a reconocer las hojas buenas y las venenosas. Ella vive en el Centro de Rescate en Cahuita, en la costa Caribeña.

Buttercup

Sloth at InBio Park - perezoso en InBio

Sloth at InBio Park - perezoso en InBio

—————————————————————————————————————

November 26 noviembre:

This sloth fell off a tree outside our door, but quickly climbed this pine. The problem is that it wants to climb onto the electric wires, and there’s nothing Silvia can do (I’m on a hike and she’s by herself today.) This type of problem is very common in our area, I’m afraid.

Este perezoso se cayó de un árbol y luego se subió a este pino. El problema es que quiere subirse a los alambres eléctricos y no hay nada que Silvia pueda hacer (hoy estoy de viaje y ella se encuentra sola). Desgraciadamente este tipo de problema es común en nuestra zona.

perezoso

————————————————————————————


Perezosos 1

Two sloths at rescue center. Dos zosos en el centro de rescate.

MachuPicchu, Perú 2009

We took the bus up at around 7:30 a.m. while it was very foggy. Silvia was very sick with the flu, and a pharmacist gave her codein to supress her cough (remember this was the first week the world heard about swine flu—everyone was on alert!) As a result, she was light-headed and too sick to stay on the top of the mountain for the entire day, so she took the bus back to Aguas Calientes, and stayed in bed for hours.

Tomamos el bus de ascenso a eso de las 7:30 a.m. cuando todavía había mucha neblina. Silvia estaba enfermísima de la gripe y en una farmacia le dieron codeína para esconder la tos (esa era la primera semana que se sabía de casos de la gripe porcina y todo el mundo estaba en alerta).  Como resultado, Sil se sentía mareada y demasiado enferma para quedarse en la cima todo el día, así que se fue en bus a Aguas Calientes y durmió horas de horas.

 

Sooooo sick! - ¡Tan enferma!

Sooooo sick! - ¡Tan enferma!

MachuPicchu 2 MachuPicchu 3

MachuPicchu 4 

Inca bridge - Puente Inca

Inca bridge - Puente Inca

 MachuPicchu 6 

Alpaca nuggets - Pepitas de alpaca

Alpaca nuggets - Pepitas de alpaca

 MachuPicchu 8 MachuPicchu 9 MachuPicchu 10 MacchuPicchu 11 MachuPicchu 12 MachuPicchu 13 

Road to MachuPicchu - Carretera a MachuPicchu

Road to MachuPicchu - Carretera a MachuPicchu

SOME DAY WE’LL BE BACK! – ¡ALGUN DIA VOLVEREMOS!

CUSCO, PERU 2009

August 17 is the 159th anniversary of José de San Martín’s death, and it’s a major holiday in Argentina, Chile, and Perú. We were in Lima, Perú in early May, but Silvia was sick with the alpaca flu and didn’t feel like wandering around. It was a wonderful trip regardless of the flu. Below you can see the San Martín statue in the heart of Lima, and some buildings.

El 17 de agosto es el 159 aniversario del fallecimiento del Libertador José de San Martín, y es un feriado importante en Argentina, Chile y Perú. Estuvimos en Lima a principios de mayo, pero a Silvia le dio gripe “de alpaca” y no se sentía como para moverse mucho. Fue un viaje lindísimo  a pesar de la gripe. A continuación se ve la estatua de San Martín en el corazón de Lima, y algunos edificios.

 

Lima center - Centro de Lima

Lima center - Centro de Lima

 

Lima 2Lima 3

CUSCO:

 

Cusco from sky - Cusco desde el aire

Cusco from sky - Cusco desde el aire

 

 

 

Cusco 2

Plaza de Armas & Cathedral

Plaza de Armas & Cathedral

Cusco 4

Cusco market place - El mercado

Cusco market place - El mercado

Cusco 7Cusco 8Cusco 9

Tranvía

Tranvía

Weaver - Tejedora

Weaver - Tejedora

Cusco survey mark - Marca de catastro

Cusco survey mark - Marca de catastro

Cusco 14Cusco 15Cusco 16Cusco 17