Perurail trip to Aguas Calientes – Viaje en tren a Aguas Calientes:
AGUAS CALIENTES:
OLLANTAYTAMBO:
Perurail trip to Aguas Calientes – Viaje en tren a Aguas Calientes:
AGUAS CALIENTES:
OLLANTAYTAMBO:
August 17 is the 159th anniversary of José de San Martín’s death, and it’s a major holiday in Argentina, Chile, and Perú. We were in Lima, Perú in early May, but Silvia was sick with the alpaca flu and didn’t feel like wandering around. It was a wonderful trip regardless of the flu. Below you can see the San Martín statue in the heart of Lima, and some buildings.
El 17 de agosto es el 159 aniversario del fallecimiento del Libertador José de San Martín, y es un feriado importante en Argentina, Chile y Perú. Estuvimos en Lima a principios de mayo, pero a Silvia le dio gripe “de alpaca” y no se sentía como para moverse mucho. Fue un viaje lindísimo a pesar de la gripe. A continuación se ve la estatua de San Martín en el corazón de Lima, y algunos edificios.
CUSCO:
I am writing a series of articles on Costa Rica Travel Advice. The emphasis will be on hiking and nature, but I will throw in info on kayaking and snorkelling where it’s needed.
Estoy escribiendo una serie de artículos que aconsejan sobre Costa Rica. El énfasis será en hiking y la Naturaleza, pero de vez en cuando abordaré el kayaking y el snorkel, si fuese necesario.
There is a lack of personalized information for the traveller. Travel agents in your home country may have been to Costa Rica on a Promo Tour and will steer their clients to businesses that pay commission. Big hotels and tour operators can spend big bucks to promote themselves, but you will miss the real Costa Rica. There are hundreds of web sites that do a fair job of covering the well-known national parks and attractions, but miss lots of excellent small reserves.
Hace falta más información personalizada para el viajero. Los agentes de viaje en tu país puede que hayan venido a Costa Rica en algún viaje promocional y van a dirigir a sus clientes hacia negocios que paguen comisión. Los grandes hoteles y operadores de tours pueden gastar fortunas para promocionarse, pero te habrás perdido de ver la verdadera Costa Rica. Hay cientos de sitios web que cubren las atracciones y parques nacionales más conocidos, pero se les pasan por alto muchas reservas más pequeñas, que también son excelentes.
I love guidebooks, and recommend that you read one or three before visiting, but how do you find one which is good for your style? Each guidebook has its own personality and audience and some are updated more often than others.
Me encantan las guías turísticas y recomiendo que leas una o tres antes de hacer la visita pero, ¿cómo encontrar la que se ajuste a tu estilo? Cada guía posee su propia personalidad y público y algunas son actualizadas más a menudo que otras.
My wife and I live and work in Costa Rica year round. We raised children here and have travelled to most parts of the country. I am a past president and guide of the Costa Rica Hiking Club so I have hiked with people of all abilities in diverse terrains.
Mi esposa y yo vivimos y trabajamos en Costa Rica todo el año. Hemos criado a nuestras hijas acá y hemos viajado a muchas partes del país. Yo fui presidente y guía del Club de Caminantes de Costa Rica, por lo cual he caminado con gente de toda habilidad, por diferente terreno.
Some of the articles will be about generally what the hiker/naturalist can expect in different areas, and others may be specific to one hike—Barva Volcano, for instance. In all cases I invite you to write back with your comments and questions at <info@galeriaoctagono.com>
Algunos artículos serán en general, sobre lo que el caminante o naturalista puede esperar en diferentes áreas, y otros pueden ser sobre alguna caminata específica —Volcán Barva, por ejemplo. En todos los casos, te invito a escribir tus comentarios y a enviar tus preguntas a <info@galeriaoctagono.com>
Tide charts can be found online, or in Costa Rica in the daily newspaper. Also, the Almanaque Para Todos (a yearly publication,) includes year-round tide information. Corcovado coastal park entrances also display a chart that you can copy. Topographic maps may be obtained at MOPT (Ministry of Public Works and Transportation), Oficina de Mapas (Avenue 20, street 9). This office has the entire country posted on a wall so you can pick the quads you want.
Gráficos de mareas se pueden encontrar enlínea, o en el periódico de Costa Rica. También, el Almanaque Para Todos, el cual es una publicación anual, incluye las mareas para todo el año. Las entradas costeras al parque Corcovado muestran el gráfico, el cual uno puede copiar. Mapas topográficos se pueden obtener en el MOPT (Ministerio de Obras Públicas y Transportes), en la Oficina de Mapas en avenida 20, calle 9. Esta oficina tiene todo el país mostrado en la pared, para que uno escoja los quadrantes que necesita.
“¡HIKING EN COSTA RICA ES UNA EXPERIENCIA DIFERENTE!”
HIKING IN COSTA RICA IS A DIFFERENT EXPERIENCE. Many visiting hikers to Costa Rica come from parts of the world where the trails are very well built and marked. In Costa Rica, this may be true in some national parks and private reserves, but most trails will seem primitive by outside standards.
Residencial El Tirol, San Rafael de Heredia
El hiking en Costa Rica es una experiencia diferente. Muchos caminantes que visitan Costa Rica provienen de lugares donde los senderos son bien mantenidos y bien demarcados. En Costa Rica, esto puede ser cierto en algunos parques nacionales y reservas privadas, pero a los extranjeros la mayoría de los senderos les parecen primitivos.
In the mountains, steep and slippery is more common than switchbacks. In more gentle terrain, mud can be a factor.
En las montañas es más común encontrar terreno empinado y resbaloso, y si el terreno es más plano, el lodo puede ser un factor negativo.
Know the possible trail and weather conditions before you set out. Be prepared: if it rains hard, will you be able to get back? Will you be able to cross that river, or will you run out of daylight? If hiking near the ocean, will the tide cut you off? Back home, the weather may be on TV or radio hourly, but not so here. For most of Costa Rica, there is a wet and dry season but this is a generalization, which doesn’t always work up in the high mountains and northern zone (Alajuela and Heredia, north of the Continental Divide).
Hay que conocer las condiciones del sendero y el clima, antes de empezar, y estar preparado: Si llueve fuerte, ¿Cómo devolverse? ¿Cómo cruzar el río? ¿Se acabará la luz del día? Y si hacemos hiking cerca del océano hay que tomar en cuenta las mareas. En otros países, el pronóstico del clima es anunciado por radio o televisión cada hora, pero acá no. La mayor parte de Costa Rica tiene estaciones seca y lluviosa, lo cual es una generalización que no siempre aplica a las zonas montañosas, o la zona norte (Alajuela y Heredia, al norte de la División Continental).
In the Caribbean it is just the opposite. That said, nothing is guaranteed on a day-to-day basis. The problem for hikers is that you are out on the trail, mostly under the tree canopy, and can’t see weather changes coming. My advice to hikers is to carry rain gear, and get an early start.
En el Caribe, el clima es casi siempre al contrario que el resto del país, pero tampoco se puede garantizar eso. El problema para caminantes es que uno ya está en el sendero —casi siempre bajo el canopy— y no puede observar los cambios climáticos que se acercan.
Happy trails! – ¡Que tengan buenas caminatas!
Rich Tandlich