SLOTHS – PEREZOSOS

Two-finger sloth in my garden. PEREZOSO DE DOS DEDOS EN MI JARDIN.

Two-finger sloth in my garden. PEREZOSO DE DOS DEDOS EN MI JARDIN.

Face detail - detalle de cara

Face detail - detalle de cara

Sloths visit my property less regularly now that so many trees have been cut in the area.

Ahora menos perezosos visitan mi propiedad, pues se han cortado muchos árboles en la vecindad.

Nuestra zona es fría, por lo tanto sólo tiene perezosos de dos dedos. Los de tres dedos viven más hacia el Caribe.

Our area is colder and, therefore, we see only two-toed sloths. Three-toes live more toward the Caribbean.

Two-toe sloth - "Zoso" de dos dedos.

Two-toe sloth - "Zoso" de dos dedos.

They’re very gentle creatures. Son criaturas pasivas.Pretty face! - ¡Cara tan linda!

Pretty face! - ¡Cara tan linda!

Moving around - moviéndose

Moving around - moviéndose

Unfortunately, they’re having to go to higher ground, which isn’t comfortable for them, because people are destroying their biological corridors.

Desafortunadamente, tienen que irse más arriba en la montaña, lo cual no les es cómodo, porque les estamos destruyendo los corredores biológicos.

Many sloths are dieing from continuous expose to rain and cold.

Muchos están muriendo por estar expuestos a lluvia continua, y frío.

Reference – referencia: http://www.slothrescue.org – SANTUARIO DE PEREZOSOS DE COSTA RICA

sloth rescue

This is Buttercup: She’s been in captivity all her life, because nobody can teach her to choose good leaves from bad leaves. She’s at the Rescue Center in Cahuita (on the Caribbean side).

Vean a Buttercup: Ha estado en cautiverio toda su vida, pues nadie le puede enseñar a reconocer las hojas buenas y las venenosas. Ella vive en el Centro de Rescate en Cahuita, en la costa Caribeña.

Buttercup

Sloth at InBio Park - perezoso en InBio

Sloth at InBio Park - perezoso en InBio

—————————————————————————————————————

November 26 noviembre:

This sloth fell off a tree outside our door, but quickly climbed this pine. The problem is that it wants to climb onto the electric wires, and there’s nothing Silvia can do (I’m on a hike and she’s by herself today.) This type of problem is very common in our area, I’m afraid.

Este perezoso se cayó de un árbol y luego se subió a este pino. El problema es que quiere subirse a los alambres eléctricos y no hay nada que Silvia pueda hacer (hoy estoy de viaje y ella se encuentra sola). Desgraciadamente este tipo de problema es común en nuestra zona.

perezoso

————————————————————————————


Perezosos 1

Two sloths at rescue center. Dos zosos en el centro de rescate.

MachuPicchu, Perú 2009

We took the bus up at around 7:30 a.m. while it was very foggy. Silvia was very sick with the flu, and a pharmacist gave her codein to supress her cough (remember this was the first week the world heard about swine flu—everyone was on alert!) As a result, she was light-headed and too sick to stay on the top of the mountain for the entire day, so she took the bus back to Aguas Calientes, and stayed in bed for hours.

Tomamos el bus de ascenso a eso de las 7:30 a.m. cuando todavía había mucha neblina. Silvia estaba enfermísima de la gripe y en una farmacia le dieron codeína para esconder la tos (esa era la primera semana que se sabía de casos de la gripe porcina y todo el mundo estaba en alerta).  Como resultado, Sil se sentía mareada y demasiado enferma para quedarse en la cima todo el día, así que se fue en bus a Aguas Calientes y durmió horas de horas.

 

Sooooo sick! - ¡Tan enferma!

Sooooo sick! - ¡Tan enferma!

MachuPicchu 2 MachuPicchu 3

MachuPicchu 4 

Inca bridge - Puente Inca

Inca bridge - Puente Inca

 MachuPicchu 6 

Alpaca nuggets - Pepitas de alpaca

Alpaca nuggets - Pepitas de alpaca

 MachuPicchu 8 MachuPicchu 9 MachuPicchu 10 MacchuPicchu 11 MachuPicchu 12 MachuPicchu 13 

Road to MachuPicchu - Carretera a MachuPicchu

Road to MachuPicchu - Carretera a MachuPicchu

SOME DAY WE’LL BE BACK! – ¡ALGUN DIA VOLVEREMOS!

CUSCO, PERU 2009

August 17 is the 159th anniversary of José de San Martín’s death, and it’s a major holiday in Argentina, Chile, and Perú. We were in Lima, Perú in early May, but Silvia was sick with the alpaca flu and didn’t feel like wandering around. It was a wonderful trip regardless of the flu. Below you can see the San Martín statue in the heart of Lima, and some buildings.

El 17 de agosto es el 159 aniversario del fallecimiento del Libertador José de San Martín, y es un feriado importante en Argentina, Chile y Perú. Estuvimos en Lima a principios de mayo, pero a Silvia le dio gripe “de alpaca” y no se sentía como para moverse mucho. Fue un viaje lindísimo  a pesar de la gripe. A continuación se ve la estatua de San Martín en el corazón de Lima, y algunos edificios.

 

Lima center - Centro de Lima

Lima center - Centro de Lima

 

Lima 2Lima 3

CUSCO:

 

Cusco from sky - Cusco desde el aire

Cusco from sky - Cusco desde el aire

 

 

 

Cusco 2

Plaza de Armas & Cathedral

Plaza de Armas & Cathedral

Cusco 4

Cusco market place - El mercado

Cusco market place - El mercado

Cusco 7Cusco 8Cusco 9

Tranvía

Tranvía

Weaver - Tejedora

Weaver - Tejedora

Cusco survey mark - Marca de catastro

Cusco survey mark - Marca de catastro

Cusco 14Cusco 15Cusco 16Cusco 17

WRITING ABOUT COSTA RICA – ESCRIBIENDO SOBRE COSTA RICA

I am writing a series of articles on Costa Rica Travel Advice. The emphasis will be on hiking and nature, but I will throw in info on kayaking and snorkelling where it’s needed.

Estoy escribiendo una serie de artículos que aconsejan sobre Costa Rica. El énfasis será en hiking y la Naturaleza, pero de vez en cuando abordaré el kayaking y el snorkel, si fuese necesario.

 

There is a lack of personalized information for the traveller. Travel agents in your home country may have been to Costa Rica on a Promo Tour and will steer their clients to businesses that pay commission. Big hotels and tour operators can spend big bucks to promote themselves, but you will miss the real Costa Rica. There are hundreds of web sites that do a fair job of covering the well-known national parks and attractions, but miss lots of excellent small reserves.

Hace falta más información personalizada para el viajero. Los agentes de viaje en tu país puede que hayan venido a Costa Rica en algún viaje promocional y van a dirigir a sus clientes hacia negocios que paguen comisión. Los grandes hoteles y operadores de tours pueden gastar fortunas para promocionarse, pero te habrás perdido de ver la verdadera Costa Rica. Hay cientos de sitios web que cubren las atracciones y parques nacionales más conocidos, pero se les pasan por alto muchas reservas más pequeñas, que también son excelentes.

 

I love guidebooks, and recommend that you read one or three before visiting, but how do you find one which is good for your style? Each guidebook has its own personality and audience and some are updated more often than others.

Me encantan las guías turísticas y recomiendo que leas una o tres antes de hacer la visita pero, ¿cómo encontrar la que se ajuste a tu estilo? Cada guía posee su propia personalidad y público y algunas son actualizadas más a menudo que otras.

 

My wife and I live and work in Costa Rica year round. We raised children here and have travelled to most parts of the country. I am a past president and guide of the Costa Rica Hiking Club so I have hiked with people of all abilities in diverse terrains.

Mi esposa y yo vivimos y trabajamos en Costa Rica todo el año. Hemos criado a nuestras hijas acá y hemos viajado a muchas partes del país. Yo fui presidente y guía del Club de Caminantes de Costa Rica, por lo cual he caminado con gente de toda habilidad, por diferente terreno.

 

Some of the articles will be about generally what the hiker/naturalist can expect in different areas, and others may be specific to one hike—Barva Volcano, for instance. In all cases I invite you to write back with your comments and questions at <info@galeriaoctagono.com>

Algunos artículos serán en general, sobre lo que el caminante o naturalista puede esperar en diferentes áreas, y otros pueden ser sobre alguna caminata específica —Volcán Barva, por ejemplo. En todos los casos, te invito a escribir tus comentarios y a enviar tus preguntas a <info@galeriaoctagono.com>

Mareas y Mapas – CORCOVADO – Tides and Maps

Tide charts can be found online, or in Costa Rica in the daily newspaper. Also, the Almanaque Para Todos (a yearly publication,) includes year-round tide information. Corcovado coastal park entrances also display a chart that you can copy. Topographic maps may be obtained at MOPT (Ministry of Public Works and Transportation), Oficina de Mapas (Avenue 20, street 9). This office has the entire country posted on a wall so you can pick the quads you want.

Low tide - marea baja

Low tide - marea baja

Gráficos de mareas se pueden encontrar enlínea, o en el periódico de Costa Rica. También, el Almanaque Para Todos, el cual es una publicación anual, incluye las mareas para todo el año. Las entradas costeras al parque Corcovado muestran el gráfico, el cual uno puede copiar. Mapas topográficos se pueden obtener en el MOPT (Ministerio de Obras Públicas y Transportes), en la Oficina de Mapas en avenida 20, calle 9. Esta oficina tiene todo el país mostrado en la pared, para que uno escoja los quadrantes que necesita.

BIENVENIDOS A COSTA RICA – WELCOME TO COSTA RICA

“¡HIKING EN COSTA RICA ES UNA EXPERIENCIA DIFERENTE!”

HIKING IN COSTA RICA IS A DIFFERENT EXPERIENCE. Many visiting hikers to Costa Rica come from parts of the world where the trails are very well built and marked. In Costa Rica, this may be true in some national parks and private reserves, but most trails will seem primitive by outside standards.

 Residencial El Tirol, San Rafael de Heredia     Residencial El Tirol, San Rafael de Heredia

 

El hiking en Costa Rica es una experiencia diferente. Muchos caminantes que visitan Costa Rica provienen de lugares donde los senderos son bien mantenidos y bien demarcados. En Costa Rica, esto puede ser cierto en algunos parques nacionales y reservas privadas, pero a los extranjeros la mayoría de los senderos les parecen primitivos.

In the mountains, steep and slippery is more common than switchbacks. In more gentle terrain, mud can be a factor.

En las montañas es más común encontrar terreno empinado y resbaloso, y si el terreno es más plano, el lodo puede ser un factor negativo.

Know the possible trail and weather conditions before you set out. Be prepared: if it rains hard, will you be able to get back? Will you be able to cross that river, or will you run out of daylight? If hiking near the ocean, will the tide cut you off? Back home, the weather may be on TV or radio hourly, but not so here. For most of Costa Rica, there is a wet and dry season but this is a generalization, which doesn’t always work up in the high mountains and northern zone (Alajuela and Heredia, north of the Continental Divide).

Hay que conocer las condiciones del sendero y el clima, antes de empezar, y estar preparado: Si llueve fuerte, ¿Cómo devolverse? ¿Cómo cruzar el río? ¿Se acabará la luz del día? Y si hacemos hiking cerca del océano hay que tomar en cuenta las mareas. En otros países, el pronóstico del clima es anunciado por radio o televisión cada hora, pero acá no. La mayor parte de Costa Rica tiene estaciones seca y lluviosa, lo cual es una generalización que no siempre aplica a las zonas montañosas, o la zona norte (Alajuela y Heredia, al norte de la División Continental).

In the Caribbean it is just the opposite. That said, nothing is guaranteed on a day-to-day basis. The problem for hikers is that you are out on the trail, mostly under the tree canopy, and can’t see weather changes coming. My advice to hikers is to carry rain gear, and get an early start.

En el Caribe, el clima es casi siempre al contrario que el resto del país, pero tampoco se puede garantizar eso. El problema para caminantes es que uno ya está en el sendero —casi siempre bajo el canopy— y no puede observar los cambios climáticos que se acercan.

Happy trails!  – ¡Que tengan buenas caminatas!  Hola!

  

Rich Tandlich